穆帅在强调自己不会进行大的变革的同时(revolution)的同时,也表明了自己的目的: I just want to improve theteam with a few clutches of value。对于这一句的翻译,国内媒体的理解也是错误的,他们一支译为“我只想率领球队进步,展现他们的价值”,简直是胡搞瞎搞,任何一个具有基本英语知识的人都知道这跟原句完全搭不上边儿,原句应译为“我只是想通过一些有用(有价值)的掌控来促进球队进步。”。而这个“有用的掌控”则可以有很多的理解和延伸,包括清洗球员,引援,处理球员关系,掌控更衣室等等等等,而目的只有一个:促进球队进步。高明的后招!!