2、原文:“Of all the gin joints in all the towns in all the world,she walks into mine.” -Humphrey Bogart,“Casablanca” <P> 译文:“世界上有那么多的城镇,城镇中有那么多的酒馆,她却走进了我的。” 亨普瑞-鲍格特,《卡萨布兰卡》,1942 </P>作者: ilim 时间: 2005-5-12 17:24:30
3、原文:“It’s not the men in your life that counts,it’s the life in your men.” -Mae West,“I’m No Angel” <P> 译文:“并不是你生命中的男人有价值,而是你与男人在一起的生命。” 米-怀斯特,《我不是天使》,1933 </P>作者: ilim 时间: 2005-5-12 17:25:27
5、原文:“Would you be shocked if I changed into something more comfortable?.” -Jean Harlow,“Hell’s Angels” <P> 译文:“假如我换一身更舒服的衣服你会觉得震惊吗?”琼-哈罗,《地狱天使》,1930 </P>作者: ilim 时间: 2005-5-12 17:27:11
6、原文:“Life is like a box of chocolates:you never know what you’re gonna get.” -Tom Hanks,“Forrest Gump” <P> 译文:“生活就像一盒巧克力:你永远不知道你会得到什么。” 汤姆-汉克斯,《阿甘正传》,1994 </P>作者: ilim 时间: 2005-5-12 17:27:59
7、原文:“I could dance with you’til the cows come home. On second thought,I’d rather dance with the cows until you came home.” -Groucho Marx,“Duck Soup” <P> 译文:“我可以和你一起跳舞直到母牛回家。如果再想想,我宁愿和母牛一起跳舞直到你回家。”格罗克-马克思,《容易事》,1933 </P>作者: ilim 时间: 2005-5-12 17:28:48
8、原文:“Frankly my dear,I don’t give a damn.” -Clark Gable,“Gone With The Wind” <P> 译文:“坦白地说,我不在乎。” 克拉克-盖伯,《飘》,1939 </P>作者: ilim 时间: 2005-5-12 17:29:50
10、原文:“Gimme a visky with a ginger ale on the side?and don’t be stinchy,beby.” -Greta Garbo,“Anna Christie” <P> 译文:“给我一杯威士忌,里面兑一些姜味汽水。宝贝儿,别太吝啬了。” 格利泰-嘉宝,《安娜-克里斯蒂》,1930 </P>作者: 一把菜刀 时间: 2005-5-12 18:08:56
“I’ll be back.”------这话说的真酷。作者: wchgfreesky 时间: 2005-5-13 09:01:12
<P>:“I could dance with you’til the cows come home. On second thought,I’d rather dance with the cows until you came home.” -Groucho Marx,“Duck Soup” </P><P>-----------Its very good,I like this motto.</P>作者: 蓝黑之鸟 时间: 2005-5-26 18:07:39