国际米兰

标题: 金庸小说中招式的英文翻译 [打印本页]

作者: 讨厌油蚊    时间: 2005-9-4 12:47:33     标题: 金庸小说中招式的英文翻译

                       金庸小说中招式的英文翻译
冲灵剑法 GG and MM's soul sword   (GG和MM的灵魂之剑)
九阳神功 nine men's power (九个男人的力量)
九阴真经 nine women' story(九个女人的故事)
九阴白骨爪 nine women catch a white bone(九个女人抓住一个白骨)
神照经 god bless you (上帝保佑你)
胡家刀法 Dr.Hu'sword(胡博士的剑)
一阳指 one finger just like a pen is (一只手指就象支笔一样)
洗髓经 wash bone (洗骨头- -..翻译的人够狠....)
苗家刀法 miao's sword(苗家的剑..总算看见个正常的)
易筋经 change your bone (换你的骨头....- -)
龙象般若功 Dragon and Elephent comble togeter(龙和象的混合体)
梯云纵心法 elevator jump(电梯跳跃)
太玄经 all fool's daily (全是胡言乱语的日记)
七伤拳 7hurted organ (被伤害的七个器官)
吸星大法 suck star over china (吸取全中国的星星)
血经刀 blood strike (CS场地- -)
金刚伏魔圈 superman' cover (超人的保护)
八荒六合惟我独尊 my name is No.1(我的名字叫第一)
含沙射影 shoot you with a mechine gun(用机关枪射你)
葵花宝典 sunflower bible/from gentleman to a lady(太阳花的圣经/可以让你从绅士变为淑女)
打狗棒法 guide of dog beating (打狗指南)
作者: rodericknat    时间: 2005-9-4 12:50:18

<P>中国的东东,国外怎么能理解。。。</P>
作者: 流水落花    时间: 2005-9-4 12:51:32

<P>
葵花宝典 sunflower bible/from gentleman to a lady(太阳花的圣经/可以让你从绅士变为淑女)
</P><P>这个搞笑,哈哈,都做淑女吧,不过要先见血光</P>
作者: 天才柯南    时间: 2005-9-4 12:53:48

<P>怎么翻译的这么差?晕死。</P><P>一点味道也没有了。</P>
作者: WarRaner    时间: 2005-9-4 13:06:52

哈哈,翻译的挺搞笑,不过确实不好翻译
作者: 天才柯南    时间: 2005-9-4 13:36:07

<B>以下是引用<I>WarRaner</I>在2005-9-4 13:06:52的发言:</B>
哈哈,翻译的挺搞笑,不过确实不好翻译



外文翻译总是千奇百怪的。

作者: hcj198147    时间: 2005-9-4 13:41:51

这个翻译的很强,PF的说,非我所能理解。
作者: 天才柯南    时间: 2005-9-4 13:47:49

<B>以下是引用<I>hcj198147</I>在2005-9-4 13:41:51的发言:</B>
这个翻译的很强,PF的说,非我所能理解。



你能理解的话偶就要揍你嘹。^_^。
作者: 一把菜刀    时间: 2005-9-4 14:06:11

打狗棒法翻译的好,,,,
作者: gazi    时间: 2005-9-4 14:44:55

不错,搞得很玄乎
作者: vktnt    时间: 2005-9-4 14:45:27

这个外国人怎么理解呢?
作者: peppers    时间: 2005-9-4 15:06:02

搞笑啊,呵呵!!!!!!!!!!1
作者: ADRIANOHUA    时间: 2005-9-4 15:11:01

<P>哈</P><P>  楼主在外国看过这些书吗</P><P>  老外感觉如何</P>
作者: 国米无双zty    时间: 2005-9-4 16:22:01

葵花宝典 sunflower bible/from gentleman to a lady(太阳花的圣经/可以让你从绅士变为淑女)
这个能理解
作者: zzc0629    时间: 2005-9-4 16:25:07

不会吧,这个也有的啊~~呵呵,搞笑
作者: dukhilu    时间: 2005-9-4 16:29:36

都变味了。我们的武侠小说外国人欣赏不了的!
作者: 174529427    时间: 2005-9-4 17:05:16

不知道金大侠看了有什么想法
作者: 天才柯南    时间: 2005-9-4 17:08:39

<B>以下是引用<I>dukhilu</I>在2005-9-4 16:29:36的发言:</B>
都变味了。我们的武侠小说外国人欣赏不了的!



不过我们中国人是这么看得。
也不知道外国人看了会是一种什么感觉,说不定人家感觉还很好也说不定哦?

作者: 朽木银    时间: 2005-9-4 18:10:59

<P>各国的文字之奇妙优美一般是其他国家的人很难理解的,所以翻译出来的味道都多半失去了……</P><P>= =即使如此……上面那些也真是纯粹搞笑啊……</P>
作者: 天才柯南    时间: 2005-9-4 18:12:27

<B>以下是引用<I>朽木银</I>在2005-9-4 18:10:59的发言:</B>

<P>各国的文字之奇妙优美一般是其他国家的人很难理解的,所以翻译出来的味道都多半失去了……</P>
<P>= =即使如此……上面那些也真是纯粹搞笑啊……</P>



不过说不定人家外国人看起来这些文字又是另一番味道了哈。。。
^_^。

作者: hjl0203    时间: 2005-9-4 19:40:29

翻译的也太离谱了吧
作者: king_wei    时间: 2005-9-4 20:11:45

繙譯也太離譜暸吧
作者: chencheng9    时间: 2005-9-4 20:12:48

<P>这没必要翻译哈</P><P>反正老外也不一定懂哈</P>
作者: king_wei    时间: 2005-9-4 20:13:26

哈,我想說的話和樓上的帖子幾乎一樣,巧,妙
作者: 国米地韩国饭    时间: 2005-9-4 23:03:25

 老外就是老外哟~
作者: fengfeng1    时间: 2005-9-4 23:09:01

葵花宝典 sunflower bible/from gentleman to a lady(太阳花的圣经/可以让你从绅士变为淑女)
z这个强呀
作者: bigworld602    时间: 2005-9-12 21:41:35

神照经 god bless you (上帝保佑你)
这个是哪一部书里出现过啊  我怎么没见过  
作者: pelefein    时间: 2005-9-12 21:53:59

<P>能翻</P><P>翻天覆地了</P>
作者: 爱的好累    时间: 2005-9-12 21:57:33

翻译成这样了他们还看的懂吗?




欢迎光临 国际米兰 (http://bbs.inter.net.cn/) Powered by Discuz! X2