<B>以下是引用<I>mync</I>在2006-4-5 6:06:27的发言:</B>
"Physically we're in good shape, and we did quite well in the first half. But the goal we let in clearly changed everything. But the boys did their best, the responsibilities are all mine and I have nothing to say about this. A coach must always assume his responsibilities, and I'm not scared of doing so. Qualification was within our reach. We are better than Villarreal, we definitely did a bit less than they did and we have wasted an important chance. We're bitter about not having qualified for the semi-finals."
In reply to a question on the substitution of Luis Figo during the second half, Mancini replied: "He had been out for twenty days, he had spent lots of energy and this is why I decided to replace him. I thought that by advancing J. Zanetti and putting on Mihajlovic we could take best advantage of set pieces. Figo gave a lot, he couldn't do any more."
<B>以下是引用<I>丝绸之路</I>在2006-4-5 6:24:10的发言:</B>
我们的身体处于很好的状态,上半场我们作得也十分不错,但是我们被进球后,情况发生了明显的转变,但是兄弟们已经作到了最好。责任全在我,我无话可说,一个教练总是必须承担责任的,我并不惧怕这样作。形势原本在我们的一方,在此方面我们是好过维拉里尔的,我们浪费了一个重要的机会,我们有点做的不如对手那么好。我们痛苦于没有资格再证明这一点了。
回答一个关于在下半场替换菲戈的问题:“他因伤离开了队伍二十天,他已经付出了非常多的体力消耗,所以我决定替换他下场,我想让萨内蒂提前到中场,同时利用米哈在定位球方面的作用,菲戈付出了太多,他不能作得更多了。”
翻译得不好,凑活着看,是那个意思。。。
<B>以下是引用<I>丝绸之路</I>在2006-4-5 6:24:10的发言:</B>
回答一个关于在下半场替换菲戈的问题:“他因伤离开了队伍二十天,他已经付出了非常多的体力消耗,所以我决定替换他下场,我想让萨内蒂提前到中场,同时利用米哈在定位球方面的作用,菲戈付出了太多,他不能作得更多了。”
翻译得不好,凑活着看,是那个意思。。。
<B>以下是引用<I>shyztggg</I>在2006-4-5 7:00:59的发言:</B>
。
大体意思是这样的话
偶觉得丫还是在推卸责任
欢迎光临 国际米兰 (http://bbs.inter.net.cn/) | Powered by Discuz! X2 |