国际米兰

 找回密码
 注册通行证

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 317|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

基于法语发音的比利时人Hazard汉译名的探讨及说明 [复制链接]

Rank: 2Rank: 2

帖子
263
精华
0
CNB
1177
注册时间
2003-12-5
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2011-5-14 22:18:20 |显示全部楼层 |倒序浏览
分享到:
窃认为按照英语发音把Eden Hazard称为“哈扎德”,欠妥。
该球员的家乡比利时的拉卢韦尔堡讲法语。
而法语中, Hazard词首字母“h”不发音,词尾的辅音“d”也不发音,
“azar”在法语里的发音应该是“阿扎尔”。
名随主叫的通例下按照真实发音音译过来更妥。
若媒体和大家都叫惯了不是真实发音的英语发音,也罢无妨。

同理:
亨利Henry法语发音为“enr”——“昂瑞”;
德约卡夫Djorkaeff德语发音为“若尔凯夫”;
尤尔金霍Jorginho葡语发音为“若尔吉尼奥”
and the others……
已有 1 人评分CNB 收起 理由
柳金 + 10 我很赞同

总评分: CNB + 10   查看全部评分

分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
分享分享0 收藏收藏0 顶0 踩0
为了我的奥迪,为了老婆的迪奥,为了娃的奥利奥~好好学习~

Rank: 2Rank: 2

帖子
263
精华
0
CNB
1177
注册时间
2003-12-5
沙发
发表于 2011-5-14 23:15:46 |显示全部楼层
按照法语发音的话,首尾的h和d确实不发音,然而r却也不发“尔”的音而是近似于拼音里h的音,所以其实也没必要细究,喊得多了,自然而然就会形成一个比较公认的叫法。况且这只不是还没来么
JKDR 发表于 2011-5-14 22:45

Hazard的法语发音用汉语拼音标注:à zē è(啊4则1恶4),结尾是接近于拼音里的“h”(喝)。


对对,只要大家都听得懂,绝大多数人认可的就是公认,音译毕竟无关乎真理。
就像虽然我国应该简称“国际”,但大家是还不是被央视带着,大多叫了“国米”。
真无所谓的。
若是像棒子对汉城的改名那样上纲上线也就苍蝇毒不死人也恶心人半天了。
为了我的奥迪,为了老婆的迪奥,为了娃的奥利奥~好好学习~

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册通行证

手机版|Archiver|国际米兰 ( 粤ICP备05005441号 )

GMT+8, 2024-6-7 15:12 , Processed in 0.033959 second(s), 17 queries , Gzip On, Eaccelerator On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回顶部