国际米兰

 找回密码
 注册通行证

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 528|回复: 19
打印 上一主题 下一主题

大卫桑顿是意大利人吗? [复制链接]

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

帖子
42
精华
1
CNB
134
注册时间
2008-4-14
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-4-13 22:56:46 |只看该作者 |正序浏览
分享到:
各位看意大利球员的名字,几乎都是以元音结尾的,托尔多Toldo,马特拉齐Materazzi,马尔蒂尼Maldini……就连移民巴洛特利的名字也那么意大利化:Brotelli。但桑顿的名字在这些名字中间却显得极其独特:David Santon。

老实说这个名字带有很强的盎格鲁撒克逊痕迹,更像是一个英国人的名字。把这个名字放在Paul Scholes、Daivd Beckham、Rio Ferdinand、Michael Owen中反而显得比较自然。

桑顿当然是意大利人,不过,他的父亲呢?或者更向上溯呢?

不知道论坛里有没有消息灵通一点的。

此问题纯属个人兴趣。
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
分享分享0 收藏收藏0 顶0 踩0

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

帖子
384
精华
0
CNB
448
注册时间
2005-8-13
20#
发表于 2009-4-23 13:43:38 |只看该作者
LZ问的不无道理 SANTON不是一个典型的意大利姓氏 类似的情况还有BUFFON
一般来说意大利姓氏都以元音结尾 极少会有非元音字母
不想当前锋的中场不是好后卫

使用道具 举报

Rank: 1

帖子
114
精华
0
CNB
57
注册时间
2007-8-12
19#
发表于 2009-4-22 17:02:31 |只看该作者
David-----Davide
milan-----milano
意思是一样一样的。传说意大利语的人名都是原音收尾的。
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索

使用道具 举报

(U14)Giovanissimi

灌水大师

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

帖子
1151
精华
1
CNB
579
注册时间
2005-6-27
18#
发表于 2009-4-22 16:00:13 |只看该作者
布冯一样的啦,好象这个姓氏是法国移民的后代。
我不去想是否能够成功,既然选择了远方,便只顾风雨兼程。PAZZA INTER!

使用道具 举报

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

帖子
542
精华
0
CNB
769
注册时间
2008-1-17
17#
发表于 2009-4-22 15:55:54 |只看该作者
原帖由 shoo 于 2009-4-18 14:48 发表
昨天翻了下之前买的4月A足俱

关于Davide Santon的译名

国际米兰新星Davide Santon虽然是土生土长的意大利人,但他的姓氏Santon在意大利比较罕见。绝大部分的意大利姓氏都是以原音(a e i o u)结尾,尤其以字母 ...

照这么说,还不如叫”三通“呢。和谐社会,促进祖国统一嘛

使用道具 举报

Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10

帖子
1030
精华
32
CNB
549
注册时间
2007-7-13
16#
发表于 2009-4-22 11:25:09 |只看该作者
好多高手。
楼主真有闲心。
马迷 阿迷、巴迷 内拉祖里 那波利迷

使用道具 举报

帖子
12
精华
0
CNB
36
注册时间
2008-9-6
15#
发表于 2009-4-20 23:48:07 |只看该作者
北大教授已经证明桑顿是是中国后裔啦!建议赶快招进国家队。。。

使用道具 举报

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

帖子
352
精华
0
CNB
631
注册时间
2005-5-17
14#
发表于 2009-4-19 19:06:40 |只看该作者
不用再讨论啦!韩国学者已经证明桑顿是是高丽后裔啦!
國際米蘭,儀國老字號足球隊,建立於大清光緒三十四年。

使用道具 举报

shoo  MM

Rank: 49

帖子
8394
精华
4
CNB
40587
注册时间
2006-8-5
13#
发表于 2009-4-18 14:48:56 |只看该作者
昨天翻了下之前买的4月A足俱

关于Davide Santon的译名

国际米兰新星Davide Santon虽然是土生土长的意大利人,但他的姓氏Santon在意大利比较罕见。绝大部分的意大利姓氏都是以原音(a e i o u)结尾,尤其以字母"i" 和"o" 居多,如Rossi 、Cassano、 Mancini、 Gilardino 等。如果查阅《世界人名翻译大典》,会发现Santon 有一个对应的西班牙语译名——桑顿。但这个译名用在意大利球员身上是不够准确的。因为在意大利语中,音节“san”的发音和“圣”更为接近,如圣西罗(San Siro)。而音节"on"的发音近似于汉语拼音中的双韵母"ong",因此"ton"应该译为“通”。综上所述,本刊认为将Santon译为“圣通”更加接近原始发音。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
足俱上一些球员名字的翻译和我们习惯说的有些出入,要么就是同音,字不一样
一如既往。

使用道具 举报

(U17)Allievi

第37任捕头

Rank: 8Rank: 8

帖子
6033
精华
0
CNB
7208
注册时间
2005-1-2
12#
发表于 2009-4-16 15:13:32 |只看该作者
据说有中国血统。。。。。。。。。[ecms3]

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册通行证

手机版|Archiver|国际米兰 ( 粤ICP备05005441号 )

GMT+8, 2024-6-11 19:57 , Processed in 0.057985 second(s), 14 queries , Gzip On, Eaccelerator On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回顶部