切尔西绰号“海鲜”及其他球队绰号的由来(转自切尔西中文网http://bbs.qieerxi.com/viewthread.php?tid=21032&fpage=1&highlight=%BA%A3%CF%CA)
刚刚发现我们很多切尔西球迷不知道我们球队绰号的由来,为了增进大家对本球队和其他英超球队的了解,现在我写了此帖给大家做参考。
一般所有球队的绰号,都是英国当地很久以来就流传下来的,都是与该球队的特征和该球队所属地区的特色息息相关。然后再由香港那边的报章杂志翻译出来,开始被所有中国人普遍称呼,在英超登陆中国大陆以前,香港就一直这样称呼这些球队。
切尔西的绰号是“blues”(蓝军)和“seafood”(海鲜),“海鲜”一词现在已经被淘汰了,英国和香港都不再这么叫了,只是中国其他球队的球迷依然在不合适宜的这么叫,有点落伍。海鲜是chelsea village的最有名的特产,大家可以搜索chelsea seafood,在当地有无数海鲜酒店和饭馆。
在阿布入主切尔西之前,英国人叫切尔西“海鲜”,这不光是因为切尔西村庄里各式各样的海鲜大餐,更因为切尔西随着季节上演的起伏不定。夏天来了,赛季开始了,切尔西兴奋地投入了新赛季,一次次大比分的取胜让球迷寄予厚望;冬天到了,圣诞也要到了,切尔西累了,进入了冬眠期,然后,睡眼惺忪地看着联赛冠军从手边溜走。前切尔西球员勒索克斯分析:这很可能是因为多国军团切尔西的外籍球员,不适应英格兰没有冬歇期的古怪规定。所以去年圣诞前夕,弗格森和温格都一致宣称切尔西会在圣诞节开始节节败退,陷入一贯的“圣诞怪圈”,但穆帅说:我们要把第一保持到赛季末,为此,他还特别安排球队在平安夜和圣诞还继续训练,“没有更多的努力,就没有圣诞礼物。”他正告诫自己的队员们。而切尔西在圣诞一周三赛之后,全胜遥遥领先。至此,“海鲜”一词再也不被用来称呼我们。
========================================
其他球队
相比我们的seafood,时间不是很长。其他球队的绰号,就是由来以久。太妃糖指埃弗顿,英文TOFFEE,125年前,埃弗顿的球员们在训练和比赛后就聚集到一家糖果店去聊天和吃甜点,特别是太妃糖,久而久之“太妃糖”也就成为了球队的代名词。这家百年老店也是埃弗顿的象征。而太妃糖这个别称曾经非常适合埃弗顿这家百年老店:年年眼看跌落降级深渊,季季勉强保级逃过劫难。不死不活,真所谓百足之虫,死而不僵,粘乎得很!
---------------
查尔顿,鳕鱼,Addicks,鳕鱼的英文并非addicks,addicks在英文里是不存在的,历史已经不得考证,但多数Charlton历史学家认为这要追溯到1908年的一家fish and chip小店,Addicks是从haddock(一种鳕鱼)这个词衍生而来。另一种说法是:Addicks是Athletic的误用。
据传20世纪初,查尔顿的球员普遍爱吃鳕鱼。鳕鱼这个绰号就油然而生。
---------------
纽卡斯尔 喜鹊 magpie,来源于他们的吉祥物喜鹊,在他们体育场里有个喜鹊餐馆。由吉祥物而来的绰号,还有博尔顿俱乐部的吉祥物是马,他们就叫“快马”,桑德兰的吉祥物是黑猫。
---------------
阿森纳(Arsenal)一词的英文本意就是“兵工厂”的意思,事实上,阿森纳俱乐部的诞生是和兵工厂紧密联系在一起的。1886年10月,诺丁汉森林队的两名球员弗雷德·比尔兹利和莫里斯·贝茨来到了沃尔维奇阿森纳(Woolwich Arsenal)兵工厂,他们和原来就在该工厂工作的来自柯尔卡迪队的球员大卫·丹斯金一拍即合,决定召集工人成立一支足球队.
俱乐部刚成立时只有15人,球员们合资购买了俱尔部的第一个足球。这个兵工厂里有一个叫做“Dial Square”(表盘卷尺)的车间,这也成为阿森纳队的第一个名字。
--------------
我们第一轮碰到的对手wigan,绰号是"latics",英文查不到什么意思。目前我只晓得香港人称维甘都叫“牛奶”,看到www.miniforum.org体育版块里,大家都这么叫的。
--------------
整理所有球队的绰号
打上?号的,说明还没有翻译出来。
Arsenal ----------- Gunners(枪手)
Aston Villa ------ Villans(Villa加了个n,£红魔£补充:维拉人)
Birmingham ---- Blues(蓝军,和我们CFC一样)
Blackburn --- Rovers(巡游者)
Bolton ------- Trotters(快马)
Charlton ----- Addicks(鳕鱼)
Chelsea ---- Blues(也是蓝军)seafood(海鲜)
Crystal Palace -------- Eagles(老鹰)
Everton ---------- Toffees(太妃糖)
Fulham ---------- Cottagers(农夫,富勒姆的主场叫Craven Cottage)
Liverpool ----------- Reds(红军)
Man City ----------- City(城)
Man Utd ----------- Red Devils(红魔)
Middlesbrough ------------- Boro(大概是brough的简称吧,求证)
Newcastle ------------- Magpies(喜鹊)
Norwich --------------- Canaries(金丝雀)
Portsmouth ------------- Pompey(庞培,恺撒的战友。这里是指英国南部军港)
Southampton -------------- Saints(圣徒)
Tottenham Spurs(加上hot就是热刺了)
W.B.A. -------------- Baggies(恩JJ补充:灯笼裤)
Brington ----------- Seagulls(海鸥)
Burnley ------------- Clareys(??)
Cardiff ------------- Bluebirds(蓝鸟)
Coventry ----------- Sky Blues(天蓝)
Crewe -------------- Railwaymen(铁路人员?寒)
Derby -------------- Rams(公羊,德比的队徽就是一只公羊)
Gillingham ------------- Gills(队名前四个字母,也是鱼鳃的意思)
Ipswich ----------- Tractor Boys(开拖拉机的小伙,寒)
Leeds United(联队)
Leicester ----------- Foxes(狐狸)
Millwall ----------- Lions(狮子)
Nottm Forest ------------- Reds(又一支大名鼎鼎的红军)
Plymouth ----------- Pilgrims(朝圣者)
Preston --------- PNE(Preston North End的缩写)
Q.P.R. ----------- Hoops(戒指?铁环?)
Reading ---------- Royals(皇室)
Rotherham ----------- Merry Millers(?肯定跟磨坊有关)
Sheff Utd --------- Blades(利刃)
Stoke ------------- Potters(陶工)
Sunderland ----------- Black Cats(黑猫)
Watford ----------- Hornets(黄蜂)
West Ham ---------- Hammers(大锤)
Wigan ----------- Latics(??)
Wolverhampton ------------- Wolves(狼)
[此贴子已经被作者于2006-6-12 13:26:04编辑过]
|