- 性别
- 男
- UID
- 123559
- 积分
- 31
- 记录
- 0
- 好友
- 8
- 日志
- 0
- 魅力
- 0 点
- 相册
- 0
- 阅读权限
- 40
- 最后登录
- 2013-11-3
- 帖子
- 1071
- 精华
- 0
- CNB
- 1661
- 注册时间
- 2008-7-20
|
前几天和俺老师抬杠,说日本人里面能流利地说汉语的人,真的是"鳳凰の羽毛、麒麟の角".看了这段儿视频,俺觉得俺得放低身段儿,去道个歉.哈哈~
来中国之前,有个采访,日本媒体问"爱娃娃"(愛ちゃん),中国和日本有什么不同.有一条看着差点儿喷了."到中国千万不要乱下跪.中国人有句话叫:男儿膝下有黄金…"
汉语除了极个别地方,基本上不存在男女有别的用法.但是日语就不一样了.很多的网络用语,比如说"哇","撒",还有最新的"雷"这些都不是汉语里原有的语气词或动词.
「君が本当にいいわ。」你真不错哇.(女性用语)
「ねぇ、わかっているさ。」喂,你早应该知道的撒.(男性用语)
「電波された…」被雷到了…
至于日本女性说话特别嗲,个人认为,一是由于语言习惯不同所引起的;二是社会地位不同造成的.在中国,只要不是7老80的,"男女平等"这个观念我想是生之俱来的,但是在日本,这个概念还在发展探索中…「援助交際」这玩意儿,其实只是副产品…
但是我受不了台湾的汉语普通话,听的我是汗毛直立…不过,前些日子挤兑一在北大留学的日本女生,觉得现在中国的女生和日本女生在表达方式上,性情爱好上基本已没有什么太大差别了.虽然两个国家在经济水平上还有很大差距…
这次来中国,最受日本媒体瞩目的应该是这位老先生.
浜口平吾老爷子,人送外号儿:日本的芙蓉姐姐… [em10]
外号儿叫"野兽",那位当了奥运志愿者的日本MM知道这位野兽大人要"驾临",感叹号儿和俺身上竖起滴汗毛成正比…
不过虽然人老爷子「召し」(米西米西)「馬鹿野郎」(八个牙路)用的比较多,这在日语里算是社会地位比较低,用法粗俗的用法,不过比起小泽一郎,平沼赳夫之流来实在是可爱的太多了… |
|