puritan 发表于 2007-12-3 14:53:42

论Juventus之中文音译

众所周知, Juventus在中国大陆叫做尤文图斯. 而在香港称为祖云达斯.
其实这两者都不太准确. 意大利本民族语中并无J字母, 有J的词语都是外来词. 就象Juventus就有"年轻的..., 年轻人的..., 下级的..., 下贱的..."之意思. 我公司对面有间意大利餐厅的意大利人大厨就是狂热的Juventus和皮耶罗球迷. 他还同我争论说, 意大利球迷中有1/3是Juventus球迷,而国米只有1/10. 还有马特拉奇是垃圾.... 等等.
他真真切切地叫Juventus为"d3u: ven tus". 首音节同英文中 junior 是一样的.
因此, 这么多年来我们的叫法是错的. 真正的中文普通话音译应为 "猪瘟土司", "猪瘟图屎" 或 "猪瘟土厮". 猪瘟在中国也多, 难怪猪肉涨价得这么厉害!
大家记得不要再叫错了!

niubi82 发表于 2007-12-3 14:59:45

猪瘟土司

2两 发表于 2007-12-3 15:03:55

受教了~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

北极星 发表于 2007-12-3 15:23:13

难怪今年肉价涨了!
猪肉升级了!

snaynriyt 发表于 2007-12-3 15:27:15

  原来我们错了那么多年 

harlem 发表于 2007-12-3 16:06:05

尤文吐屎

Sancruz 发表于 2007-12-3 16:13:49

恩,这个得顶
~~~

zhaoxueqian 发表于 2007-12-3 16:16:18

队如其名,难怪这么下贱

蓝黑我的生命 发表于 2007-12-3 16:17:37

  知道了,以后就叫猪瘟图屎

星落无玄 发表于 2007-12-3 16:45:02

TMD 楼主 你公司对面的那个店在那 不要说在意大利啊 小小老板 不知道中国是国际米兰的地板啊 想做生意吗
页: [1] 2 3 4 5 6
查看完整版本: 论Juventus之中文音译