回复 10# 的帖子
同意,日本女人都那个腔调,特别的嗲,受不了,没有中国女人的那种弱弱大方 前几天和俺老师抬杠,说日本人里面能流利地说汉语的人,真的是"鳳凰の羽毛、麒麟の角".看了这段儿视频,俺觉得俺得放低身段儿,去道个歉.哈哈~来中国之前,有个采访,日本媒体问"爱娃娃"(愛ちゃん),中国和日本有什么不同.有一条看着差点儿喷了."到中国千万不要乱下跪.中国人有句话叫:男儿膝下有黄金…"
汉语除了极个别地方,基本上不存在男女有别的用法.但是日语就不一样了.很多的网络用语,比如说"哇","撒",还有最新的"雷"这些都不是汉语里原有的语气词或动词.
「君が本当にいいわ。」你真不错哇.(女性用语)
「ねぇ、わかっているさ。」喂,你早应该知道的撒.(男性用语)
「電波された…」被雷到了…
至于日本女性说话特别嗲,个人认为,一是由于语言习惯不同所引起的;二是社会地位不同造成的.在中国,只要不是7老80的,"男女平等"这个观念我想是生之俱来的,但是在日本,这个概念还在发展探索中…「援助交際」这玩意儿,其实只是副产品…
但是我受不了台湾的汉语普通话,听的我是汗毛直立…不过,前些日子挤兑一在北大留学的日本女生,觉得现在中国的女生和日本女生在表达方式上,性情爱好上基本已没有什么太大差别了.虽然两个国家在经济水平上还有很大差距…
这次来中国,最受日本媒体瞩目的应该是这位老先生.
http://p13.freep.cn/p.aspx?u=v20_p13_p_0808220027556520_0.jpg
浜口平吾老爷子,人送外号儿:日本的芙蓉姐姐…
外号儿叫"野兽",那位当了奥运志愿者的日本MM知道这位野兽大人要"驾临",感叹号儿和俺身上竖起滴汗毛成正比…
不过虽然人老爷子「召し」(米西米西)「馬鹿野郎」(八个牙路)用的比较多,这在日语里算是社会地位比较低,用法粗俗的用法,不过比起小泽一郎,平沼赳夫之流来实在是可爱的太多了… 呵呵,比较男性化和比较女性化的用语,现在他们也都不太用了。 原帖由 你永远不会独行 于 2008-8-22 01:15 发表 http://bbs.inter.net.cn/images/common/back.gif
前几天和俺老师抬杠,说日本人里面能流利地说汉语的人,真的是"鳳凰の羽毛、麒麟の角".看了这段儿视频,俺觉得俺得放低身段儿,去道个歉.哈哈~
来中国之前,有个采访,日本媒体问"爱娃娃"(愛ちゃん),中国和日本有什么 ...
还是这位兄弟研究的透彻~~~ 呵呵,比较男性化和比较女性化的用语,现在他们也都不太用了。
----------------------------------------------------------------------------------------------
这个这个嘛,我同意一半儿吧.总的来说,男性用语和女性用语不是不太用了,而是在某些场合的界限越来越模糊了.这可能也是追求”男女平等”所带来的一种效果吧.比如说,如果是正经学生,正当职业的职员和暴力团份子以及在特殊服务行业的从业人员说话方式是有很大不同的;结了婚的女性和没有结婚的女性说话方式也是有很大不同的吧.我觉得相对来说对女性用语的礼貌标准还是更严一些.
正经学生,正当职员,在公众场合还是很注意表达方式的,反倒是暴力团份子说话好象是很粗鲁,很男性化的;而从事特殊行业的女性说话倒是非常女性化.好象是在走两个极端.呵呵.
虽说如此,不过有些表达方式现在还不是通用的…比如说
「君が言ったのは正しいのよ」基本没有男性使用这种用法的吧?
「今日は本当に暑かったなぁ。」也很少有女生用这种语气词的吧?
其实现在口语里有一种用法在”反潮流”,那就是结了婚的年轻女性把「お」这个表示敬意的前缀词滥用的趋势.呵呵. 这小女孩是挺可爱的呀~~~不要把一些事情去无形放大嘛~ 48楼的资料来自BAIDU百科吧 雨哥哥晚上好~好久不见,还以为被"人民民主专政"专政到大西北"种树"去了.呵呵,开玩笑的说.
这次浜口老爷子来北京给他女儿助威,就曾经被日本媒体怀疑是不是会被"专政"到大西北,结果一到北京机场就被控制了,在赛场上又被志愿者"隔离"了,没折腾出啥好笑的新闻出来.实在是遗憾的说… 我也喜欢她。。。。。。。。。。