xx300 发表于 2008-10-23 21:22:00

我现在平静多了,不会再有频繁的派对。我希望继续走在这条光明之路上!
看到这句 我就放心了

ceaky 发表于 2008-10-23 22:22:31

我想lz翻译的不对。
他说的是I'm getting there
这个进行时不是没有意义的。
如果是目标完成。那就是目标已经达到了,应该用一个完成时来表示。

getting是个进行时,表示他正朝着目标前进!正在努力实现自己的目标中!

nuaasimple 发表于 2008-10-23 22:25:13

icn???do not know

ceaky 发表于 2008-10-23 22:26:18

He was furious with former boss Roberto Mancini for freezing him out, but after the six-month loan spell at San Paolo has reconsidered his position.

has reconsidered his position这个谓语短语的主语还是He,也就是阿德里亚诺。
翻译成重新夺回自己的主力位置,我认为不妥。
我想阿德想表达的是:在圣保罗他重新考虑了自己的处境和在球场上的定位
就像我们现在看到的一样,他不是一个人在战斗,他融入了团队
这也许就是他reconsider后的结果。

cai307739602 发表于 2008-10-23 22:30:40

ICN看来又要收得一员大将呀

sjz风之子 发表于 2008-10-23 22:36:24

终于归来了

shadowkillor 发表于 2008-10-23 22:45:09

原帖由 ceaky 于 2008-10-23 22:22 发表 http://bbs.inter.net.cn/images/common/back.gif
我想lz翻译的不对。
他说的是I'm getting there
这个进行时不是没有意义的。
如果是目标完成。那就是目标已经达到了,应该用一个完成时来表示。

getting是个进行时,表示他正朝着目标前进!正在努力实现自己的 ...


恩。。 我修改下。。。失误

shadowkillor 发表于 2008-10-23 22:47:39

原帖由 ceaky 于 2008-10-23 22:26 发表 http://bbs.inter.net.cn/images/common/back.gif
He was furious with former boss Roberto Mancini for freezing him out, but after the six-month loan spell at San Paolo has reconsidered his position.

has reconsidered his position这个谓语短语的主语还 ...


说的对。。修改下

HHBBX 发表于 2008-10-23 23:09:49

永远支持AD,加油!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

星落无玄 发表于 2008-10-23 23:25:18

重回王座的路上~~
阿德加油~
页: 1 [2] 3
查看完整版本: 阿德里亚诺:“我正朝着目标前进!”