Sancruz
发表于 2007-6-23 13:59:28
<P>最简洁文雅的翻译:名花有主</P><P>
这个翻译不错啊...</P>
fengfeng1
发表于 2007-6-23 14:03:18
还是南江比较强一点
堕落路西法
发表于 2007-6-23 15:02:06
<P>全是在网上搜的</P><P>汗哒哒</P>
南江不平生
发表于 2007-6-23 22:09:43
<P>或者翻译为</P><P>此区域为发射区</P>spotted
KK: []
DJ: []a.1. 有斑点的;斑纹的2. 弄污了的
InterShine
发表于 2007-6-23 22:34:24
<B>以下是引用<I>南江不平生</I>在2007-6-23 1:25:01的发言:</B>
<P>copy来的一段……</P><P>1、最直白的翻译:火爆情人已经探明此地
2、最露骨的翻译:辣妹这里有人来过(老娘非处)
3、最简洁文雅的翻译:名花有主
4、最能气死杜甫的翻译:(花径不曾缘客扫,)蓬门今始为君开。
</P><P></P><P>
这个翻译牛!!!
没有蜡
发表于 2007-6-23 22:44:54
<P>爱已登陆</P><P>阿姨阿姨</P>
朵々
发表于 2007-6-24 00:14:52
<P>passionate lover has been spotted in this area</P><P>我还有3个单词不认识</P>
流水落花
发表于 2007-6-24 01:36:44
注意下面那里有个箭头,我想这个女的身材不太合适
kyo20003698
发表于 2007-6-24 10:05:53
南江的翻译太经典了.............
骨架结构
发表于 2007-6-24 10:19:58
passionate lover has been spotted in this area名花有主or轻车熟路~!~!