- 性别
- 男
- UID
- 41831
- 积分
- 68
- 记录
- 0
- 好友
- 0
- 日志
- 0
- 魅力
- 0 点
- 相册
- 0
- 阅读权限
- 40
- 最后登录
- 2012-9-22
- 帖子
- 1054
- 精华
- 3
- CNB
- 591
- 注册时间
- 2005-5-17
|
39楼的斑竹MM,今天总算是把《忘れ咲き》这首歌的歌词给翻译好了.尽我自己的一点力量,也算是曾蒙关照,表示感谢之情的礼物吧.
说起来,这首歌的歌词真的是相当不好翻译,光是歌名怎么用中文表达就花了好几天时间推敲,呵呵.因为从字面上直接来理解的话,大概相当的意思是"梅开二度".这个词表达的也不够准确,因为还要包含回忆和感慨过去光阴的层面的意思在里面.再加上又是柯南里的音乐,站在毛利蘭的角度来解释的话,是无论如何也说不通的.所以,真是着实头疼了好几天.
另外歌词的翻译也不是完全按照字面意思来翻译的.因为首先,日本人表达感情的方式和我们不一样;再加上直接从字面翻译的话,有很多话用中文是说不通的,而且还要尽量和故事里的情节靠拢,所以尽量避免,但还是在有的地方打乱了歌词原来的结构,虽然形不似了,但是尽量保持着神似.而且看起来也更加能体会出歌词原意想要表达的心情了吧。当然,水平有限,错误之处在所难免.
本来说好是要在之前的帖子里贴上歌词的,但是把歌词翻译完成之后,细细一品位里面的意境,确实是首非常优秀的歌.感谢斑竹MM帖出了这么一首好听的歌来和大家分享,不仅让我学习到了以前没有学习到的日语知识,同时还让我学会了这么好听一首日文歌曲.所以就把音乐和歌词集中到一起,专门再发一帖.让喜欢音乐的朋友们一起欣赏吧.希望大家喜欢。谢谢.
忘れ咲き
无法磨灭的回忆
気づけば
不知不觉间 昨日的梦开始四处蔓延
懐かしい川原に来てみたり
仿佛又回到了令人怀念的川原
昨日をみた夢の続き 想像をしてたり
回想着恍如梦中的场面
あの日 少年の君が 大人びてみえて
那一天 活泼快乐的你 看起来象个大人般沉默
さよならも言えず 傘に隠れたすれ違い
连声再见也没有说 把自己深藏在雨伞下 和我擦肩而过
もしも… なんてことを 時に 忘れ咲き
如果我能付出我的所有 让你再次出现在我的眼前…
愛だとか恋だなんて 変わりゆくものじゃなく ただ君を好き
对你的爱恋永远不会改变 因为我只喜欢你
そんな風に ずっとね 思ってるような
就象现在这样一直的思念
あてのない想い抱え
我一直努力回忆
ただ人は振り返るもの
害怕失去心底最真挚的缱绻
巡り合えた景色を そっと 消えぬように とどめてゆく
曾经相约一起看过的风景 都悄悄珍藏在心间 永远不会忘却
夕暮れの空とか 風に揺れる木々に 見とれる振りをしながら 幾度過ごした
落霞渐染的天空 随风荡漾的树丛 看着它们日复一日 不知不觉间 已度过了多少个秋冬
なるべく傷つけぬよう 傷つかぬように
总是尽量让自己看起来很坚强 从来不曾受过伤
切なさも ほらね 押し殺せる
就算是难过 也只是独自一人隐隐啜泣
愛だと名づければ それが愛だと言える
如果说什么是爱 我想这才是爱吧
何かを求めるとか 形あるものじゃなく ただ好きでいる
如果问我为什么喜欢你 那是因为你的善良和坚强
そんな風に言えたら良いなって思う
不管未来将会怎样 我只是想如实说出我的感觉
孤独や弱気だとか押し寄せる夜 忘れ咲き
在孤独和寂寞来袭的夜晚 再次唤醒了尘封已久的回忆
人恋しさを拭えるような 強さなど持てるでしょうね
也许为爱苦苦守侯的人都会如此坚强吧
愛だとか恋だなんて 変わりゆくものじゃなく ただ好きでいる
对你的爱恋永远不会改变 因为我只喜欢你
そんな風に ずっとね 思っていれたら
就算是能够永远这样想念着你也好
孤独や躊躇い 弱気が押し寄せる夜に
在孤独、彷徨、寂寞来袭的夜里
忘れ咲いた思い出 そっと枯れゆくまで 今宵まだ身を任せて
在无法磨灭的回忆里 在你的背影没有凋零之前 今夜和你 在梦中相见
[此贴子已经被作者于2006-10-19 18:30:07编辑过]
|
|