- 性别
- 男
- UID
- 16396
- 积分
- 202
- 记录
- 0
- 好友
- 67
- 日志
- 2
- 魅力
- 5 点
- 相册
- 0
- 阅读权限
- 60
- 最后登录
- 2019-3-29
- 帖子
- 5416
- 精华
- 2
- CNB
- 1930
- 注册时间
- 2004-4-15
|
原文连接:http://dcclub.pchome.net/topic.php?areaid=8&topicid=96&bbsid=121233&old=
是习惯 ? 是传统 ? 还是因为打字容易 ?
不管怎么说 ,上述这些称呼确实是错误的 ,而且对意大利三豪门是不尊敬的
因为我是米兰拥趸 , 自然对 AC、A米 这样的称呼意见最大 ...
如同企业注册需要写明 “集团公司”“有限公司”这样的性质定语
球队也不能例外 ,其中尤以意大利的足球俱乐部花色颇多,各式定缀也分门别类
例如 FC帕尔马(FC Parma) , US巴勒莫(US Palermo) , ACF佛罗伦萨(ACF Fiorentina)
还有 AS罗马(AS ROMA) , SS拉齐奥(SS Lazio) , UC桑普多利亚(UC sampdoria) ... 等等
自然也有一个类别 AC , 其中包括 AC锡耶纳(AC Siena) , AC基耶沃(AC Chievo) ...
以及众所周知的 AC MILAN ... 那么 AC 的缩写是什么意思 ?
Associazione Calcio ... 为意大利语 ... 翻译一下 ...
Associazione 就是英文中的 association 协会/俱乐部
而 Calcio 就是 soccer 的意思 —— 足球
米兰足球俱乐部 ... 这样就很清楚了吧 ,回过来再看看 AC 这个称呼是不是合理 ?
以 AC 作为米兰的代称 , 且不说锡耶纳、基耶沃等球队有极大意见 ...
个人觉得简直是言之无物 ,极其糟糕 并且莫名其妙的 ....
那很多人会说 , 是为了不混淆两支米兰 , 不得不加上 AC 的前缀啊 ...
这本身又是错误的 , 从来没有什么 “两支米兰” ...
而是 米兰城有两支球队 , 这样说才是完全正确的 ...
这是米兰城的蓝黑军团的全名 ... (因为倡导国际化,所以当初就用了部分英文)
Football Club Internazionale Milano ... 确实含有 米兰
这样说来称其为 国米 作为 国际米兰 这个全称的缩写并不为过 ?
不知道大家是否知道 国际 和 尤文 并称意大利德比的骄傲历史资本 ?
一是两队从未降过级 , 一直盘踞在意甲 .... 二呢 ?
国际 和 尤文 是意大利 唯二 队名中不含有地名的足球俱乐部 !
地名包括城市名(如罗马、米兰),大区名(如拉齐奥),甚至小村小镇(如基耶沃)
队名是什么意思 ? 你可以理解为 简称、一般称呼 ,球迷们比赛时激昂高喊的名字
但绝不是俱乐部名字 (Juventus Turin 俱乐部名也含有城市名)
不含有地名的意义何在 ?因为他们在国内外战绩骄人,他们是意大利的代表
他们希望自己的影响力是在全意大利甚至全欧洲全世界的,根本不需要地名的约束
我们从不称呼斑马军团为 尤文图斯都灵 ,又何必要“完整地”喊一句“国际米兰”
不敢说一定是侮辱 , 但起码也是多此一举了 ....
请记住正确的 米兰德比 之名 ...
Milan VS Internazionale
最后要为 老妇人 正名就简单的多了 , 因为那只是一个不妥的错译而已
正确的翻译 , 应该是 老夫人 , 之所以尤文图斯有此外号的缘由如下:
老夫人 意味着雍容华贵,是对有修养有道德的中年妇女的雅称 ...
尤文图斯球迷认为自己的球队也拥有高尚的体育道德
在比赛中避免不必要的红黄牌和其他不必要的丑闻的发生 ....
这也是尤文图斯历史上一直刻守的不成文的规矩 ...
“尤文图斯”在拉丁文里 , 本是年轻人的意思
但在实际比赛中,斑马军团的风格缺少激情,沉稳为主
有一段时期甚至坚守1:0主义 , 于是这个“雅号”又成了对手嘲讽的话柄
然而纵观意甲百年历史 ,尤文图斯整体发挥确实相当稳定
其耐性、稳定性 ,老成与坚毅 , 都无愧 老夫人 之名 ...
在我看来,中国球迷这些根深蒂固的错误并不是自己的错 ....
也难说是早期国内的资料翻译制作人员的错 ...
应该说英语系国家的媒体要负很大责任的 ... 有些错误宣传的源头无疑就在那里
不过我也没有办法找到什么信息资料来追究根源来历了 ...
我只想说 , 我把我知道的这些写出来 , 只是希望更多的朋友能够看到
并且能够告诉更多的球迷朋友们 , 请尽量尊重准确地称呼意大利三豪门 ...
尤其是他们在你所爱的情况下 ... 谢谢大家 ... |
|