以下是引用有气无力在2005-6-24 10:44:19的发言:
CN翻译的信息,除了国米官网外,现在主要是CHANNEL4等有限的几家,我觉得信息源有些偏或者片面。从准确率上来说,网络时代,真真假假的消息满天飞,谁也不敢保证自己就是100%准确的;尤其是赛季末转会期。CN也不能保证近几日那些什么武齐尼奇的新闻都能成为现实吧?
翻译质量的问题不再多说,支持那些搞原创翻译的兄弟!感谢你们的辛勤劳动。希望你们今后的翻译质量更上一层楼,尽可能的贴近原意。
感谢兄弟的中肯意见
对我来说,24号和讨论区里这类的帖子我是很少发表自己看法的
因为作为ICN的新闻官,我对诸如Channel4等网站新闻的YY功力体会得比大多数兄弟应该都要深刻些,所以对于新出来的新闻,我更多地选择静观其变
ICN的成员都是凭着对国际米兰的满腔热爱和责任心来不计回报地为CN做些事情。而我们当中很少有真正从事翻译工作的人,并且平时也和大家一样要忙自己的工作生活,能力和精力上毕竟有限,虽然翻译稿都是检查过的,但一些错误仍在所难免,在此向广大的CN兄弟们道个歉,希望大家可以谅解,我们也会更加用心谨慎以减少错误。
不过,对这条新闻,从翻译的角度讲,并没有什么和英文源文章意思相左的地方。我们的这条新闻与新 上新闻一些说法不同,原因是源文章来源就不同。这个责任不应由本文的翻译来承担。
虽然我自己对这样的帖子很少回复,但我也并不赞成自己的做法。对于各种问题的多方面深入的讨论是一个论坛的生命之源。如果大家都像我这样,那整个论坛可能就成为一滩死水了。新闻官在翻译新闻的时候,一定要遵守原则,尊重原文,绝对不能因个人的喜恶而对原意进行篡改,而我们平时也和大家一样,在论坛拍砖灌水,嬉笑怒骂。当然,也和大家一样要对自己码出的字负责。你可以对一位网友的观点持反对意见,但你不能说他提出了自己观点,这本身是错误的,对么?
<DIV></DIV>
<DIV></DIV>
[此贴子已经被作者于2005-6-24 15:16:13编辑过]
|