- 性别
- 男
- UID
- 1202
- 积分
- 22
- 记录
- 0
- 好友
- 0
- 日志
- 0
- 魅力
- 0 点
- 相册
- 0
- 阅读权限
- 35
- 最后登录
- 2014-5-18
- 帖子
- 65
- 精华
- 2
- CNB
- 63
- 注册时间
- 2003-9-7
|
<P>http://www.gazzetta.it/Calcio/Squadre/Inter/Primo_Piano/2005/11_Novembre/05/adriano.shtml
Caro Gianluca,
ti voglio ringraziare per quello che hai scritto sulla Gazzetta dello Sport di ieri: le tue non sono parole qualsiasi, per quello che sei stato nella storia del calcio italiano, e ci ho riletto i consigli quotidiani che mi dà il mister. Vi conoscete bene, voi due, e non dev’essere un caso che vediate le cose nello stesso mod vi posso solo dire grazie. E grazie voglio dirlo all’Inter, perché anch’io, come succedeva a te quando giocavi, so di poter contare sulla fiducia di tutta la società, dell’allenatore, dei miei compagni e della gente. Credo che per essere leader (è il ruolo che mi hai dato, no?) sia questo il punto di partenza più importante: la stima delle persone con cui lavori, perché sono loro a farti diventare un leader. Io, per esserne degno, non posso far altro che dimostrare con i fatti quanto tengo a questa maglia, che ho scelto di indossare per tanti anni. E’ la promessa che ho fatto, mi impegnerò per mantenerla. E se mi capiterà di arrabbiarmi, come capitava anche a te, farò di tutto per ricordare che cosa mi hai scritto ieri. Anch’io ti saluto con affetto e ammirazione
Adriano
亲爱的詹卢卡:
我要感谢你昨天在米兰体育报上写的文章:做为意大利足球的一个历史人物,你的话很不平常,从中我重新读到了主教练(曼奇尼)平时告诉我的生活建议。你们俩很熟,这应该不是偶然你们对一些事物看法一致:我只能对你说声谢谢。同时也要感谢国米,因为我也像你以前踢球时一样,明白自己完全可以信任俱乐部,信任主教练,信任我的队友和我们的球迷。我想要成为球队的领袖(也就是你要给我的位置,对吧?)开始最重要的一点是:对和你一起工作的人的尊重,因为是他们让你成为领袖人。我自己,为了能成为让大家可尊重的,我除了做那些让大家明白我很重视这件球衣的事外其他相反的都不应该做,这件球衣也是我选择将会穿很多年的。这是我承诺过的,我会努力实现这个诺言。如果我有时真的生气的话,如同以前你也一样发生,我会尽量会记住昨天你写给我的文章。我同样向你热切和钦佩地问候。
阿德里亚诺
</P>
<P>翻译者:biscione</P>
|
|