坏坏
发表于 2008-7-14 09:08:11
中场中路之于一支球队就像腰之于人,所以才把中场中路的前后两人叫做前后腰,腰板好身子才好。
如果非要直译的话,基本上没有一个位置的译名是完全正确的。就像8楼解释的一样,现在没什么东西是完全直译的,且直译的话还会闹出很多笑话。
况且这种翻译直观又活泼,何乐而不为呢,不知楼主的脑子是怎么想的。
wtcwtc
发表于 2008-7-14 10:01:32
第一次看见普通话的位置称呼时,
其实觉得有点莫名奇妙..
就算现在看习惯了...
有时还是觉得难明.....
见楼上兄弟提起意译...
提供广东话的称谓给大家看看..
虽然很多是直译..
但我觉得更传神..
攻中、防中 = 前后腰
(后腰我觉得还不错..但前腰就有点怪怪的..)
左右翼 = 左右边前卫
左右闸 = 左右边后卫
大家分享一下...嘻嘻...
阿远
发表于 2008-7-14 10:02:03
虔诚跪拜8楼~~!!!
Pasqualer
发表于 2008-7-14 10:23:31
这个腰是幺的谐音,前腰和后腰是指前面那一个和后面那一个。
h14_1985
发表于 2008-7-14 10:33:27
防守型中场
很久没念英语了
simonronaldo
发表于 2008-7-14 10:48:40
貌似这个帖发错地方了吧
waynewang
发表于 2008-7-15 10:51:13
chinglish也有反过来成为口头语的,比如long time no see,外国人现在也这么说。
FEPBRSUN
发表于 2008-7-15 11:03:53
好像没有DML,DMR ,只有AML,AMR,ML,MR!~~~
cai307739602
发表于 2008-7-15 11:22:09
原帖由 BlueWhale 于 2008-7-14 03:00 发表 http://bbs.inter.net.cn/images/common/back.gif
不过好象DMC、DMR、DML这几个位置是指在有2个或3个DM时对其内部分别的叫法,2个DM时可以分为DMR、DML,3个DM时就多了一个中间的DMC。在只有1个DM时,就不存在什么DMC了。
比如,坎比亚索最适合的位置是DML。如果只 ...
恐怕不是
先看边再看位置的
DML应该是左路防守型中场
根据FM的习惯,DML就是防守型的左边前卫,更准确点应该是左边前卫靠后一点儿
无论三个防守型中前卫的站位如何,都是直接称呼为DMC的
[ 本帖最后由 cai307739602 于 2008-7-15 11:24 编辑 ]
阿德学踢球
发表于 2008-7-15 11:26:45
后腰前腰好像是我们中国人自己的叫法。外国人好像只有中前卫,边前卫之说。